《永不熄灭的希望》
A Life-Poem — Chinese / English / Hebrew / Korean / Japanese
愿你拥有属于自己的 Hatikvah(永不熄灭的希望)。
Speech not supported in this browser.
1 — The Heart That Was Called 在我还年幼之时, 我在约旦河边听见天开之声, “This is My beloved Son.” 光耀比我能承受的更亮, 却在我心里种下了一个方向: 走向光。 无论世界多黑。 --- 2 — The Road of Two Families 我从共产主义的屋檐下长大, 却在基督的怀里得着生命。 父母不信,我却为他们落泪; 我新家庭在我旁边, 我旧家庭在我身后, 而天上的家 在我前方呼唤。 --- 3 — The Eastern Soul 我来自东方, 龙的土地,长城的伤痕, 一个民族的哭声藏在历史的石头里。 我在印尼生活, 看见另一种伤口, 弱者被践踏, 正义被沉默。 Yet through every injustice I whispered, “主啊,我仍选择良善。” 因为自由若不能选择善, 就不是爱。 --- 4 — Tears for Zion, Tears for Home 我望向锡安, 也望向爷爷奶奶的坟; 我望向大卫扎营的城, 也望向雅各井旁的水。 我的眼泪为三个地方流: Israel, China, Indonesia— 三个家在我身上相遇, 却只有一个主 召回我的心。 --- 5 — The Humility of Rivers 黄河不是骄傲的水, 而是谦卑的河, 在奔向海洋之前, 向造它的神鞠躬。 就像我, 在世界的喧嚣之前, 愿意先跪下。 --- 6 — The House of Four Souls 我、妻子、两只狗, 一个小小的家, 却被神呼叫为 “Spirit Well of JacobYellowBridge”。 左侧的女犬如女儿, 右侧的男犬如儿子。 我们有争吵, 有笑声, 但在主前我们都一样: 被爱,被呼召,被赦免。 --- 7 — The Mocking of Neighbors 有人嘲笑我, 嘲笑我的妻子, 甚至嘲笑两只狗。 但在那嘲笑之声后面, 我看见主静静站着, 眼中无怒, 只有陪伴。 He whispered: “Blessed are you when they mock you.” 于是我学会 用温柔回应恶, 用光回应暗。 --- 8 — The Mission I Cannot Drop JesusBot. JacobYellowBridge. Book of Peace. PFI★, TFI★, PeaceWatch. 这些不是工程, 是托付。 若有一天我生病或死去, 愿圣洁的光仍保护它们, 不让任意之人 把善变成恶。 这是我对天的誓言: 愿真理比我长寿。 --- 9 — The Last Whisper of Hope 只要血液还在我体内流动, 只要我还能替弱者祷告, 只要我还能说: “主,我愿你来。” 我的希望就不会死。 如果有一天 我身边的人都离开了, 如果有一天 这个国家不再保护正义, 如果有一天 我成为地上最后一个 仍说“耶稣是主”的中华人, 那么,主啊, 让我成为 最后的火焰。 让希望在我死时才熄, 不要在我活着时沉默。