Study Hub

Psalm 119 • Hebrew Alphabet • 千字文 • Two Stars Poem

《千字文》 — 原文 / 释义 / 分类(完整表格)

表格按原文顺序排列,四列分别为:序号、原文 & 拼音、释义 & English、主题分类。点击🔊按钮播放语音。

📱 移动设备用户:如遇语音问题,请:
Android: 设置→辅助功能→TTS输出→选择"Google文字转语音引擎"并下载中文语音包
iPhone/iPad: 设置→辅助功能→朗读内容→语音→添加"中文(普通话)"
• 确保设备音量已开启,建议使用Chrome浏览器
• 首次使用请点击"测试语音功能"按钮激活语音引擎
#原文 & 拼音释义 & English分类主题
1天地玄黄
tiān xuán huáng
形容宇宙的深邃和广袤。
The universe's fundamental elements, representing the cosmic order and natural balance.
天地自然
2宇宙洪荒
zhòu hóng huāng
指宇宙的无边无际与古老时空。
Vastness of the universe, suggesting primordial chaos and infinite space.
天地自然
3日月盈昃
yuè yíng
描述日月变化的规律,盈满与亏缺交替。
The cycles of the sun and moon, symbolizing time's passage and changes.
天地自然
4辰宿列张
chén宿 xiù liè zhāng
天上的星辰与宿位排列显现。
Celestial bodies arranged in constellations, indicating astrological influences.
天地自然
5寒来暑往
hán lái shǔ wǎng
四季更替,寒冬与酷暑轮回。
Seasonal changes, emphasizing the cycle of cold and heat throughout the year.
天地自然
6秋收冬藏
qiū shōu dōng cáng
秋天收获庄稼,冬天储藏粮食。
Harvesting in autumn and storing in winter, reflecting agriculture's seasonal rhythm.
天地自然 / 农业
7闰余成岁
rùn chéng suì
通过闰月补足历年,使年度完整。
The intercalation of extra months to align the lunar calendar with the solar year.
天地自然 / 历法
8律吕调阳
tiáo yáng
音律协调,象征天地阴阳调和。
The harmonious sounds of musical notes, symbolizing cultural and artistic balance.
音乐 / 宇宙秩序
9云腾致雨
yún téng zhì
云气上升凝结,形成降雨。
Clouds rising to bring rain, representing weather and life's sustenance.
天地自然
10露结为霜
jié wéi shuāng
露水遇冷,结成霜冻。
Dew turning to frost, indicating temperature changes and natural phenomena.
天地自然
11金生丽水
jīn shēng shuǐ
美玉生于清水,喻美好事物与环境相伴。
Gold found in beautiful waters, symbolizing wealth from nature's bounty.
自然万物 / 比喻
12玉出昆冈
chū kūn gāng
美玉出自昆冈,喻贤才出自高贵之地。
Jade originating from Kunlun Mountains, representing beauty and preciousness.
自然万物 / 比喻
13剑号巨阙
jiàn hào què
名剑如巨阙,象征英雄气概与威武。
A famous sword named 'Giant Que', symbolizing strength and legendary status.
自然万物 / 象征
14珠称夜光
zhū chēng guāng
夜光明珠,喻才华闪耀。
Pearls shining at night, highlighting rarity and beauty in darkness.
自然万物 / 比喻
15果珍李柰
guǒ zhēn nài
果实珍贵,如李柰等丰硕。
Delicacies like plums and pears, representing the richness of harvest.
自然万物 / 农业
16菜重芥姜
cài zhòng jiè jiāng
菜肴以芥和姜等为调味重用。
Vegetables like mustard and ginger, indicating diverse agricultural produce.
饮食文化
17海咸河淡
hǎi xián dàn
海水咸,河水淡,描述自然差异。
Salty seas contrasted with fresh rivers, describing different water bodies.
天地自然
18鳞潜羽翔
lín qián xiáng
鱼有鳞、潜于水;鸟有羽、翱翔于天。
Fish swimming and birds soaring, symbolizing life in water and air.
自然万物
19龙师火帝
lóng shī huǒ
传说中龙师与火帝,象征古代诸侯或神祇。
The dragon and fire deity, representing power and prosperity.
上古传说 / 帝王
20鸟官人皇
niǎo guān rén huáng
古代神话中鸟官与人皇,指古时治理与礼制。
Birds and human rulers, suggesting natural order and governance.
上古传说 / 帝王
21始制文字
shǐ zhì wén
最初创制文字,书写制度确立。
The creation of written language, marking cultural and historical development.
文化起源
22乃服衣裳
nǎi shang
由此出现衣裳服饰,礼仪随之而立。
The wearing of clothing, indicating social norms and human culture.
礼仪文化
23推位让国
tuī wèi ràng guó
禅让制度,让位传国,强调谦逊和德治。
The act of abdication, symbolizing political wisdom and virtue.
政治 / 伦理
24有虞陶唐
yǒu táo táng
指虞舜与尧、唐尧等古德君之世。
The legendary leaders You Yu and Tao Tang, embodying ancient wisdom.
历史典故
25吊民伐罪
diào mín zuì
体恤百姓,讨伐罪恶之人以安社稷。
To uplift the people and punish the guilty, representing justice and governance.
政治 / 仁政
26周发殷汤
zhōu yīn tāng
周武王伐纣、商汤改革兴国的史事。
The Zhou dynasty succeeding the Shang, emphasizing historical transitions of power.
历史典故
27坐朝问道
zuò cháo wèn dào
大臣朝会询政,讨论治国之道。
Sitting in court to discuss philosophies, promoting enlightenment and governance.
治国理政
28垂拱平章
chuí gǒng píng zhāng
以宽厚之政掌管朝政,使国家安定。
Implementing governance with ease, symbolizing peaceful administration.
治国理政
29爱育黎首
ài shǒu
爱护养育百姓,使民安乐。
Caring for the common people, representing benevolent leadership.
治国理政 / 仁政
30臣伏戎羌
chén róng qiāng
臣民与边族俯首听命,国家安定。
Subjects submitting to the central power, symbolizing unity and control.
治国理政 / 边防
31遐迩一体
xiá ěr
无论远近都被视为一体,国土统一。
Distant and near as one body, indicating national unity and connection.
治国理政
32率宾归王
shuài bīn guī wáng
诸侯宾客归附王室。
Leading guests back to the king, reinforcing loyalty and hierarchy.
治国理政
33鸣凤在树
míng fèng zài shù
凤凰于树,象征太平与吉祥。
A phoenix singing in a tree, symbolizing auspiciousness and harmony.
祥瑞
34白驹食场
bái shí chǎng
白马在草场安食,寓意安闲与美好。
A white steed grazing in a field, representing abundance and tranquility.
祥瑞 / 比喻
35化被草木
huà bèi cǎo
恩泽普被草木,指德化四方。
Transformation affecting flora and fauna, symbolizing ecological balance.
仁政 / 祥瑞
36赖及万方
lài wàn fāng
惠及四方,德泽广布。
Benefits reaching all regions, highlighting abundance and shared prosperity.
仁政
37盖此身发
gài shēn
盖指身体与发肤,要珍重不损。
This body and hair, representing one's essence and identity.
修身齐家
38四大五常
cháng
四大要素与五常(仁义礼智信),道德基础。
The Four Elements and Five Constants, foundational principles of morality.
伦理道德
39恭惟鞠养
gōng wéi yǎng
恭敬地养育父母,恪守孝道。
Respectfully nurturing and educating, emphasizing kindness and care.
修身齐家
40岂敢毁伤
gǎn huǐ shāng
岂敢轻易毁伤自身或父母所给之身。
Not daring to harm, reflecting moral integrity and respect for life.
修身齐家
41女慕贞絜
zhēn jié
女子敬慕贞洁与端正。
Women admire purity and virtue, emphasizing traditional values.
修身齐家 / 品德
42男效才良
nán xiào cái liáng
男子仿效有才德之人,努力向善。
Men emulate talent and abilities, promoting excellence and meritocracy.
修身齐家 / 品德
43知过必改
zhī guò gǎi
知道错误就要改正。
Recognizing mistakes and correcting them, highlighting self-improvement.
修身齐家 / 自律
44得能莫忘
néng wàng
得才获能时不要忘本。
Do not forget acquired abilities, advocating for continual growth.
修身齐家 / 自警
45罔谈彼短
wǎng tán duǎn
不要谈论别人的短处。
Avoid discussing others' shortcomings, promoting respect and humility.
修身齐家 / 人际
46靡恃己长
shì cháng
不要过分依赖自己的长处而骄傲。
Do not rely solely on one's strengths, emphasizing the importance of balance.
修身齐家 / 谦逊
47信使可覆
xìn使 shǐ
信任的使者不能轻易背信。
Trust can be broken, cautioning against naivety in relationships.
为人处世
48器欲难量
nán liáng
人的欲望难以估量。
Desires and ambitions are immeasurable, highlighting human aspirations.
人性反思
49墨悲丝淬
bēi cuì
以墨比喻学问的磨砺与哀思;丝被淬炼,强调勤学。
Ink lamenting its own limits, symbolizing creativity's challenges.
学艺勤奋
50诗赞羔羊
shī zàn gāo yáng
诗歌赞颂纯洁无瑕的事物。
Poetry praising the lamb, celebrating innocence and purity in nature.
文学 / 比喻
51景行维贤
jǐng xíng wéi xián
美好的行为为贤人所行。
Advocating virtuous behavior to lead by example.
品德修养
52克念作圣
niàn zuò shèng
克制私念,努力成圣或成贤。
Overcoming negative thoughts to achieve holiness.
品德修养
53德建名立
jiàn míng
以德行奠定名声与地位。
Establishing reputation through moral character.
品德修养
54形端表正
xíng duān biǎo zhèng
仪表端正,外表与举止合宜。
Proper appearance reflects inner integrity.
礼仪 / 品格
55空谷传声
kōng chuán shēng
美德如空谷回声,影响深远。
Echoes carry meaning in solitude and clarity.
品德影响
56虚堂习听
táng tīng
虚心听取他人意见,在空堂习学。
Cultivating attentiveness in an empty space.
学习态度
57祸因恶积
huò yīn è
祸患来自于恶行的积累。
Misfortune arises from accumulated wrongdoings.
因果 / 道德
58福缘善庆
yuán shàn qìng
行善积德则有福报及庆贺。
Good fortune springs from benevolent actions.
因果 / 善行
59尺璧非宝
chǐ fēi bǎo
尺璧虽美但并非真正无价之宝;比喻视角不同。
Value of virtue exceeds material treasures.
比喻教化
60寸阴是竞
cùn yīn shì jìng
寸阴(短暂时间)需争取,珍惜光阴。
Every moment is precious; time is competitive.
励志 / 时光
61资父事君
shì jūn
侍奉父母与君主,是孝与忠的表现。
Support parents and serve the ruler faithfully.
孝道 / 忠诚
62曰严与敬
yuē yán jìng
对父母与君主应严肃且恭敬。
Emphasizing respect and solemnity in behavior.
孝道 / 礼仪
63孝当竭力
xiào dāng jié
孝顺应尽全力去实践。
Filial piety requires utmost effort and dedication.
孝道
64忠则尽命
zhōng jìn mìng
忠诚于君主则愿意尽献性命。
Loyalty warrants total dedication and sacrifice.
忠诚
65临深履薄
lín shēn báo
处事如履薄冰,小心谨慎。
Approach danger with caution and care.
处世态度
66夙兴温凊
xīng wēn qìng
早起以调养身心,温暖而清爽。
Rise early to cultivate kindness and warmth.
生活修养
67似兰斯馨
lán xīn
如兰花芬芳,形容高洁品德。
Like orchids, exuding fragrance and elegance.
品德比喻
68如松之盛
sōng zhī shèng
如松树般茂盛坚贞,象征坚韧品格。
As strong as a flourishing pine tree.
品德比喻
69川流不息
chuān liú
河水不断流动,喻事物延续不停。
Continuous flow, symbolizing persistence and life.
时光 / 事物发展
70渊澄取映
yuān chéng yìng
深潭澄清可照物,象征内心清净可映人。
Clarity of depth reflects one's virtue.
修养 / 内心
71容止若思
róng zhǐ ruò
举止言行如在深思,稳重有度。
Composed demeanor suggests thoughtful contemplation.
礼仪 / 举止
72言辞安定
yán ān dìng
说话稳重得体。
Speech should convey stability and reassurance.
谈吐
73笃初诚美
chū chéng měi
保持初心,诚实美好。
Strong foundation requires sincerity and beauty.
修身 / 诚信
74慎终宜令
shèn zhōng lìng
凡事要慎重,善始善终使人敬服。
Careful conclusion deserves proper recognition.
处世准则
75荣业所基
róng suǒ
荣耀与事业皆应有坚实基础。
Success relies on strong foundational values.
事业与德
76藉甚无竟
jiè shèn jìng
依赖甚多,容易陷入无尽循环(文义可多解)。
Relying excessively leads to endless troubles.
人生 / 依赖
77学优登仕
xué yōu dēng shì
学业优秀而进入仕途任职。
Outstanding scholars progress to public office.
学业 / 任官
78摄职从政
shè zhí cóng zhèng
担任职务从事政务。
Take on roles in governance and administration.
政务
79存以甘棠
cún gān táng
以甘棠树旁之恩德滋养后人(比喻恩泽)。
Preserve one’s integrity for future generations.
比喻 / 德化
80去而益咏
ér yǒng
离去之后仍被人歌颂赞美。
Departures enhance the legacy of one’s words.
名誉 / 留传
81乐殊贵贱
shū guì jiàn
快乐不分贵贱阶层,人人可得。
Joy exists regardless of wealth or status.
人生观
82礼别尊卑
bié zūn bēi
礼仪上区分尊卑,以示秩序。
Etiquette distinguishes between ranks and status.
礼仪 / 社会秩序
83上和下睦
shàng xià
上下和谐,家庭与社会和睦。
Harmonious relationships from rulers to subjects.
社会伦理
84夫唱妇随
chàng suí
夫妻合唱配合、相互扶持的美好状态。
Husband leads, wife supports in harmony.
家庭伦理
85外受傅训
wài shòu xùn
在外接受教育和教导。
External training enhances personal development.
教育
86入奉母仪
fèng
回家奉行母亲的教导与仪节。
Honor the mother’s guidance and teachings.
家庭伦理 / 教育
87诸姑伯叔
zhū shū
指各位亲戚长辈(姑、伯、叔等)。
Inclusive of all uncles and aunts in kinship.
家族关系
88犹子比儿
yóu ér
如同儿子一般亲近之人。
Treat others as one would treat family.
家族关系
89孔怀兄弟
kǒng怀 huái xiōng
兄弟之间应亲密友爱。
Nurturing brotherly love and care.
家族伦理
90同气连枝
tóng lián zhī
血脉相连,如同枝叶一般。
Connected by shared heritage and bonds.
家族伦理
91交友投分
jiāo yǒu tóu fèn
交朋友要讲利益与相投之处。
Friendships built on mutual support and interests.
人际交往
92切磨箴规
qiē zhēn guī
切实磨练戒规与格言,用以自省。
Refine and improve inner moral guidance.
自我修养
93仁慈隐恻
rén yǐn
内心有仁慈与悲悯之情。
Kindness stems from compassion and sympathy.
品德 / 仁爱
94造次弗离
zào
紧急时刻也不离弃职责或信念。
Stay true to oneself, even in haste.
忠义 / 处世
95节义廉退
jié lián退 tuì
保持节操、义气与廉洁,能退让自守。
Integrity and frugality lead to respect.
品德节操
96颠沛匪亏
diān pèi fěi kuī
历经颠沛流离却无所亏损,仍保持本心。
Adversity does not diminish one's worth.
人生志向
97性静情逸
xìng jìng qíng
性情宁静,内心闲逸。
Calm disposition leads to emotional freedom.
心境修养
98心动神疲
xīn dòng shén
心绪动荡导致精神疲惫。
Distracted mind leads to spiritual exhaustion.
心理状态
99守真志满
shǒu zhēn zhì mǎn
坚守真性,志向充足满足。
Uphold truth to fulfill one’s aspirations.
自我坚持
100逐物意移
zhú
随物欲转移,意志容易改变。
Material pursuit distracts from true intentions.
人性反思
101坚持雅操
jiān chí cāo
坚持高雅的操守与德行。
Persist in maintaining elegant conduct.
品格规范
102好爵自縻
hào jué
好爵位会反过来束缚自己,限制自由。
High positions bind oneself to responsibilities.
名利反思
103都邑华夏
huá xià
指华夏的都城与繁华都市。
The capital cities of civilized China.
地理 / 文化
104东西二京
dōng西 èr jīng
指东西两京(古代两大都城)。
The two capitals located in east and west.
地理 / 政治
105背邙面洛
bèi máng miàn luò
背靠邙山,面向洛水的地理描述。
Back to Mount Mang, facing the Luo River.
地理
106浮渭据泾
wèi jīng
依傍渭河与泾水的地势与城池。
The Wei River floats, relying on the Jing River.
地理
107宫殿盘郁
gōng殿 diàn pán
宫殿建筑错落繁密,气势宏伟。
Palaces are elaborate and majestic.
宫廷 / 建筑
108楼观飞惊
lóu guān fēi jīng
楼阁观景令人惊叹。
Magnificent towers astonish with height.
宫廷 / 景观
109图写禽兽
xiě qín shòu
绘制各种禽兽图案的工艺与艺术。
Illustrate birds and beasts in art.
艺术 / 手工
110画彩仙灵
huà cǎi xiān líng
绘制彩画描绘仙灵神怪。
Paint colorful celestial beings.
艺术 / 宗教
111丙舍傍启
bǐng shè bàng
甲乙丙舍依次排列,各居其位。
Shelters for chariots beside gates.
建筑 / 布局
112甲帐对楹
jiǎ zhàng duì yíng
帐幕对着栋柱,排列整齐有序。
Tents align with doorposts.
建筑 / 仪制
113肆筵设席
yán shè
陈设酒席、摆筵宴以款待宾客。
Grand feasts are arranged with tables.
宴会礼仪
114鼓瑟吹笙
chuī shēng
弹瑟吹笙演奏音乐,宴会之乐。
Play the zither and blow the sheng.
音乐文化
115升阶纳陛
shēng jiē
登上台阶,接见陛下或迎接尊者。
Ascend steps to receive the emperor.
礼仪 / 宫廷
116弁转疑星
biàn zhuǎn xīng
冕服翻转、疑惑星象,含义多重(可作礼制或天象意象)。
A cap turns, creating uncertainty like a star.
礼制 / 天象
117右通广内
yòu tōng广 guǎng nèi
向右可通往广阔的内廷。
Right connects widely within the palace.
宫廷布局
118左达承明
zuǒ chéng míng
向左通达明堂或承明之处。
Left reaches the bright hall.
宫廷布局
119既集坟典
fén diǎn
已收集许多古代典籍与史书。
Collect established texts and classics.
典籍 / 史学
120亦聚群英
qún yīng
同时也聚集众多英才贤士。
Also gather outstanding talents.
人事 / 文化
121杜稿锺隶
稿 gǎo zhōng
整理文稿与书法典范,以备治学。
Drafts by Du, counting legal officials.
文化 / 书法
122漆书壁经
shū jīng
以漆书写于墙壁上的经文或典籍。
Black lacquer inscribes texts on walls.
文化 / 典籍
123府罗将相
luó jiāng xiàng
官署中罗列将相与文武官员。
The government organizes ministers and generals.
政治 / 官制
124路侠槐卿
xiá huái qīng
路上侠义之士与卿士并存,彰显风俗。
Heroes travel with one another.
社会风貌
125户封八县
fēng xiàn
世家大族被封赐八县的封赏。
Seal of the household covers eight counties.
封赏 / 社会
126家给千兵
jiā qiān bīng
家中能供养千名兵丁,富强有余。
Families provisioned for a thousand soldiers.
富庶 / 军事
127高冠陪辇
gāo guān péi niǎn
高冠者陪同车驾,仪仗隆重。
High hats accompany the imperial carriage.
仪仗 / 宫廷
128驱毂振缨
zhèn yīng
驱车振动缨带,仪态威严。
Drive wheels, making tassels flutter.
仪仗
129世禄侈富
shì chǐ
世代受禄享富,生活奢侈。
Generational wealth accumulates extravagantly.
社会现象
130车驾肥轻
chē jià féi qīng
车驾轻便,出行舒适。
The emperor’s chariot is light yet grand.
生活 / 出行
131策功茂实
gōng mào shí
制定功业扎实而茂盛。
Reward achievements richly and thoroughly.
功绩 / 治理
132勒碑刻铭
bēi míng
刻石立碑以记功德与事迹。
Inscribe on steles and carve names.
纪念 / 史迹
133磻溪伊尹
pán yǐn
磻溪的伊尹(古人名),为贤相典型。
The stream of Panxi, influential like Yi Yin.
历史人物
134佐时阿衡
zuǒ shí ā héng
辅佐时务的阿衡(古官名),喻忠诚辅佐。
Assist in governance like A Heng.
历史人物 / 官制
135奄宅曲阜
yǎn zhái
居住于曲阜,孔子之地,文化圣地。
Sudden residence in Qufu.
地理 / 文化
136微旦孰营
wēi dàn shú yíng
清晨微光时谁在营建或勤勉工作?
Delicate mornings, who administers?
劳动 / 勤奋
137桓公匡合
huán gōng kuāng
桓公整合诸侯以匡扶天下。
Duke Huan unifies states.
历史典故
138济弱扶倾
ruò qīng
扶助弱者,扶持倾覆之事。
Aid the weak and support the faltering.
仁政 / 义举
139绮回汉惠
huí hàn huì
汉代惠政的绮丽回响(文义可作赞誉)。
Opulent return under Han Hui.
历史赞誉
140说感武丁
shuō gǎn dīng
谈论并感慨商代武丁的事迹。
Express feelings towards King Wuding.
历史典故
141俊乂密勿
jùn
俊秀才俊,勿轻忽其人材(文义稍难一词对译)。
Talented individuals are not to be neglected.
人才论
142多士寔宁
duō shì shí níng
多能之士则国家安宁。
Many scholars lead to true peace.
治国论
143晋楚更霸
jìn chǔ gēng
晋楚两国更替争霸的历史局面。
Jin and Chu alternate in hegemony.
历史战国
144赵魏困横
zhào wèi kùn héng
赵魏等国在争霸中受困或横行的局势。
Zhao and Wei face external challenges.
历史战国
145假途灭虢
jiǎ miè guó
借路之机灭掉虢国的历史典故,寓教于史。
Use a detour to eliminate Guo.
历史典故
146践土会盟
jiàn huì méng
盟会时践土以立誓(古代盟誓仪式)。
Convene alliances on the ground.
历史仪式
147何遵约法
zūn yuē
询问应当遵守的约法与规矩。
What laws should be followed?
法制 / 约法
148韩弊烦刑
hán fán xíng
韩地苛政繁刑的弊端。
Han's policies produce burdensome laws.
史论 / 法制
149起翦颇牧
jiǎn
招募整理或调度军务与牧养之事。
Initiate military tactics effectively.
军事 / 事务
150用军最精
yòng jūn zuì jīng
强调使用精良之军队,善用兵力。
Utilization of military forces in the most refined and effective manner.
军事策略
151宣威沙漠
xuān wēi shā
在沙漠之地宣扬威名或威仪。
Desert in China known for its harsh conditions and vast landscape.
地理 / 军事
152驰誉丹青
chí dān qīng
以丹青(画艺)驰名,声誉远扬。
Refers to renowned artistic achievements, particularly in painting.
艺术 / 名声
153九州禹迹
jiǔ zhōu
指大禹治水的业绩遍及九州之迹。
Alludes to the legendary territories governed by Emperor Yu in ancient China.
历史 / 传说
154百郡秦并
bǎi jùn qín bìng
秦朝并百郡,完成大一统。
Indicates the unification of various counties by the Qin dynasty.
历史 / 秦朝
155岳宗恒岱
yuè zōng héng dài
岳宗指泰山之尊,象征崇高精神。
Mount Tai, symbolizing stability and reverence in Chinese culture.
比喻 / 崇高
156禅主云亭
chán zhǔ yún tíng
禅宗高人隐居于云亭,象征隐逸之地。
A pavilion associated with Zen masters, symbolizing tranquility and meditation.
宗教 / 隐逸
157雁门紫塞
yàn mén sài
雁门关及紫塞,形容边关险要。
Historical military pass known for its strategic significance.
地理 / 军事
158鸡田赤城
tián chì chéng
鸡田赤城等风景名胜,寓意山川美丽。
Refers to fertile lands, potentially symbolizing agricultural prosperity.
地理 / 风景
159昆池碣石
kūn chí jié shí
指昆仑池与奇石,象征奇丽地貌。
Known for scenic beauty, combining water and rock formations.
地理 / 风景
160钜野洞庭
dòng tíng
钜野、洞庭湖等地,指广大水泽与平原。
Encompasses the vastness of Dongting Lake and its surrounding plains.
地理 / 风景
161旷远绵邈
kuàng yuǎn mián miǎo
空旷遥远,连绵不绝的景象。
Describes vast, boundless landscapes, evoking a sense of infinity.
描写 / 风景
162岩岫杳冥
yán xiù yǎo míng
山岩幽深,宛若杳冥难测。
Refers to the deep and mysterious nature of mountains and cliffs.
描写 / 风景
163治本于农
zhì běn nóng
国家以农为本,重视农业治理。
Belief in agriculture as the foundation of governance and stability.
治国 / 农业
164务兹稼穑
jià
务必耕作、种植庄稼以为生计。
Emphasizes the importance of farming and harvests for sustenance.
农业 / 务实
165俶载南亩
chù zǎi nán
耕作南方田地,丰收在望。
Expresses the act of cultivating southern fields for increased yield.
农业
166我艺黍稷
shǔ
我从事种植黍稷等粮食作物。
Refers to the cultivation of millet and other grains.
农业 / 谦述
167税熟贡新
shuì shú gòng xīn
税收应随丰熟而征并贡奉新收。
The practice of taxing harvested crops and new produce.
农业税赋
168劝赏黜陟
quàn shǎng chù zhì
鼓励奖赏与罢黜晋陞并重,奖惩分明。
Advocating for a fair system of rewards and punishments.
政务 / 用人
169孟轲敦素
mèng dūn
孟子倡导敦厚朴素的品行。
Refers to the Confucian values of simplicity and integrity advocated by Mencius.
儒学 / 品德
170史鱼秉直
shǐ bǐng zhí
史鱼为直言敢谏之人,表率公正。
A historical reference to a straight and principled character.
历史人物 / 直谏
171庶几中庸
shù zhōng yōng
希望能趋于中庸之道,求得平衡与和谐。
Concept of moderation and balance as per Confucian teachings.
伦理 / 中庸
172劳谦谨敕
láo qiān jǐn chì
勤劳谦逊,谨慎告诫自己与后人。
Encourages diligence, humility, and careful governance.
修身 / 启示
173聆音察理
líng yīn chá
聆听声音以察觉事理。
The practice of listening deeply and discerning truth and reason.
学习 / 判断
174鉴貌辨色
jiàn mào biàn
观察容貌与面色以分辨人心。
The skill of observing appearances and discerning intentions.
辨识 / 人际
175贻厥嘉猷
jué jiā yóu
留下美好教诲与计划以传后世。
To bestow commendable plans and encouraging words.
教化 / 留传
176勉其祗植
miǎn zhī zhí
努力栽培与扶植人才与善行。
To encourage diligent and careful cultivation of tasks.
教育 / 培养
177省躬讥诫
xǐng gōng jiè
省察自身并以鞭策警诫自律。
Emphasizes self-reflection and accepting criticism.
自省 / 修养
178宠增抗极
chǒng zēng kàng
受宠之后有时会变得骄矜抗逆,应警惕。
Refers to excessive favoritism leading to resistance and extremes.
人性反思
179殆辱近耻
dài jìn chǐ
接近羞辱之境,危险临近。
Stresses the dangers of proximity to disgraceful behavior.
警示
180林皋幸即
lín gāo xìng
在林间小岸恰好获得安适之地。
Expression of fortunate encounters in serene natural settings.
描写 / 心境
181两疏见机
liǎng shū jiàn
两人疏远却能看清时机与机遇。
Refers to the ability to recognize opportunities through thoughtful perspectives.
人事 / 机遇
182解组谁逼
jiě shuí
当需解散组织时,谁来承受压力与责任?
Questioning who compels the disbandment or dissolution.
政治 / 变革
183索居闲处
suǒ xián chù
寻求清静之处独居与修养。
Describes a state of solitude and leisure.
隐逸 / 修养
184沉默寂寥
chén liáo
沉默孤寂的氛围,适合反思。
A feeling of profound silence and loneliness.
心境
185求古寻论
qiú xún lùn
探求古代智慧与论述以资借鉴。
The pursuit of ancient wisdom and philosophical discourse.
学术 / 求知
186散虑逍遥
sàn xiāo yáo
释放烦恼,达到逍遥自在的境界。
Advocating for carefree and liberated thoughts.
心境 / 自在
187欣奏累遣
xīn zòu lèi qiǎn
欣然工作并逐项遣除事务。
Refers to enjoying performance without burdensome obligations.
工作态度
188戚谢欢招
xiè huān zhāo
在悲喜间相互慰藉与招待礼节。
Expresses gratitude and warm invitations in gatherings.
礼仪 / 情感
189渠荷的历
de
描写渠道与荷花的美丽历程(句式古雅)。
Referring to historical experiences shaping current perspectives.
描写 / 比喻
190园莽抽条
yuán mǎng chōu tiáo
园中草木抽枝发条,生机勃勃。
Describing horticultural growth and flourishing amidst challenges.
描写 / 自然
191枇杷晚翠
wǎn cuì
枇杷树晚季依然翠绿,象征生机。
Refers to the late ripening of loquat fruit indicating beauty.
描写 / 自然
192梧桐早凋
tóng zǎo diāo
梧桐早早落叶,象征凋零或变迁。
Symbolizes premature decline or loss of vitality.
描写 / 自然
193陈根委翳
chén gēn wěi
植物根部衰陈遮蔽,象征衰败与覆没。
Describes withering roots overshadowed by circumstances.
描写 / 比喻
194落叶飘飖
luò piāo yáo
落叶飘荡,秋意浓厚。
Conveys the beauty and transience of falling leaves.
描写 / 自然
195游鹍独运
yóu kūn yùn
像大鹏鸟独自翱翔,行动自如。
Refers to a solitary eagle soaring freely in the sky.
比喻 / 自由
196凌摩绛霄
líng jiàng xiāo
直上云霄,气势非凡。
Describes reaching great heights or lofty ambitions.
比喻 / 志向
197耽读玩市
dān wán shì
沉迷于读书与市井生活之间的游玩。
Enjoying literature while engaging in market activities.
生活 / 学艺
198寓目囊箱
náng xiāng
目光所及与随身之物,象征志趣与收藏。
A metaphor for perceiving the broader context and contents trapped inside.
描写
199易𬨎攸畏
luán yōu wèi
变易之事需谨慎,对未知有所畏惧。
Suggests fear of change or uncertainty in shifting circumstances.
警惕 / 行事
200属耳垣墙
zhǔ ěr yuán qiáng
属於耳垣与墙内的空间配置与邻里关系。
Referring to secrets shared within protective barriers.
社区 / 建筑
201具膳餐饭
shàn cān fàn
备有丰盛的饮食与膳饭。
Meal prepared with various dishes.
饮食文化
202适口充肠
shì kǒu chōng cháng
食物合口,能饱腹满足。
Delicious food that satisfies hunger.
饮食文化
203饱饫烹宰
bǎo pēng zǎi
吃饱喝足,厨艺与宰割之劳功。
Full of food that has been cooked and prepared.
饮食文化
204饥厌糟糠
yàn zāo kāng
饥时也厌恶粗糠之食,亦有贵贱之分。
Hungry and tired of low-quality food.
人性 / 饮食
205亲戚故旧
qīn jiù
亲近的亲属与故旧朋友。
Relatives and old friends.
人际 / 家族
206老少异粮
lǎo shào liáng
年长与年幼者所需食物不同。
Different food for old and young.
生活 / 家庭
207妾御绩纺
qiè fǎng
妾在内室负责纺织与缝纫的劳作。
Concubine's work in weaving and spinning.
家庭 / 劳作
208侍巾帷房
shì jīn wéi fáng
侍女在帷幕中侍奉。
Attendants serve in the bedroom.
家庭 / 仪制
209纨扇圆洁
wán shàn yuán jié
精美的纨扇洁白圆润,象征富贵。
Delicate and round silk fan.
器物 / 富贵
210银烛炜煌
yín zhú wěi huáng
银烛发出明亮耀眼的光辉。
Silver candles shining brightly.
宴会 / 仪式
211昼眠夕寐
zhòu mián mèi
白天小憩,夜晚安眠的生活节律。
Sleeping during the day and resting at night.
生活习惯
212蓝笋象床
lán sǔn xiàng chuáng
床具如蓝色竹笋形状,古雅华美。
Blue bamboo shoots resembling a bed.
器物 / 家居
213弦歌酒宴
xián jiǔ yàn
弦乐歌唱伴随的酒宴场景。
Music and songs at a wine banquet.
宴会 / 文化
214接杯举觞
jiē bēi shāng
互相斟酒举杯,行饮宴之礼。
Toasting with cups and raising glasses.
宴会 / 礼仪
215矫手顿足
jiǎo shǒu dùn
激动或不满时的手足动作。
Gestures of excitement and stamping feet.
情绪 / 表现
216悦豫且康
yuè qiě kāng
愉悦、安康、心情舒畅。
Joyful, content, and healthy.
健康 / 心境
217嫡后嗣续
hòu
嫡妻所生的子嗣继承家产或爵位。
Legitimate heir continuing the lineage.
家族 / 嫡长
218祭祀烝尝
zhēng cháng
祭祀时烹尝供品以礼敬祖先。
Ritual offerings and tasting food.
祭祀 / 仪式
219稽颡再拜
sǎng zài bài
再三稽首叩拜,表敬重与诚恳之意。
Bowing deeply in apology.
礼仪 / 敬重
220悚惧恐惶
sǒng kǒng huáng
感到惊惧与恐慌。
Fearful and apprehensive.
情绪 / 心理
221笺牒简要
jiān dié jiǎn yào
信件书笺简洁要旨。
Brief notes and documents.
文书 / 交流
222顾答审详
shěn xiáng
审慎回答并详加考虑。
Reply with careful consideration and detail.
处世 / 谨慎
223骸垢想浴
hái gòu xiǎng
身上的污垢想要洗净,象征欲求洁净。
Thinking of a bath to cleanse filth.
生活 / 比喻
224执热愿凉
zhí yuàn liáng
手持热物渴望凉爽,喻欲望与现实落差。
Holding onto warmth while desiring coolness.
比喻 / 愿望
225驴骡犊特
luó
驴骡小牛等家畜的特别之处。
Special characteristics of donkeys, mules, and calves.
畜牧 / 描写
226骇跃超骧
hài yuè chāo xiāng
震惊激动,惊跃而起。
Startled and leaping with a spirited jump.
情绪 / 动作
227诛斩贼盗
zhū zhǎn zéi dào
惩罚斩除盗贼,维护治安。
Punishment for robbers and thieves.
司法 / 治安
228捕获叛亡
huò pàn wáng
捕获叛徒与逃亡之人。
Capture of traitors and fugitives.
治安 / 军事
229布射僚丸
shè liáo wán
布箭发射,射中目标,战技之术。
Shot and thrown with precision.
军事 / 技艺
230嵇琴阮啸
qín ruǎn xiào
嵇康弹琴、阮籍长啸,魏晋风雅的象征。
Musical instruments like the qin and pipa.
文学 / 文化
231恬笔伦纸
tián lún zhǐ
平静写作于纸上,文思安然。
Calm writing on smooth paper.
写作 / 文化
232钧巧任钓
jūn qiǎo rèn diào
巧妙而任性的钓鱼技艺,寓指巧艺。
Skillful management while fishing.
技艺 / 生活
233释纷利俗
shì fēn
解开纷争,去除追逐世俗利益之事。
Dispelling complexities for practical benefits.
处世 / 伦理
234并皆佳妙
bìng jiē jiā miào
一切皆美好奇妙。
All are excellent and wonderful.
赞美 / 总结
235毛施淑姿
máo shī shū姿
自然地展现优雅姿态。
Graceful demeanor and appearance.
描写 / 风采
236工颦妍笑
gōng pín yán xiào
熟练地展现美丽的愁容与笑容。
Skillfully frowning and beautifying smiles.
描写 / 风采
237年矢每催
nián shǐ měi cuī
年岁如箭般催促,光阴飞逝。
Time flies quickly each year.
时光 / 励志
238曦晖朗曜
huī lǎng yào
晨光明朗照耀大地。
Bright sunlight shining clearly.
自然 / 时光
239璇玑悬斡
xuán xuán
天文仪器运转,观测星宿运行。
Celestial spheres rotating in balance.
天文 / 文明
240晦魄环照
huì huán zhào
明亮之光环绕照耀黑暗之处。
The moon's light shining through clouds.
比喻 / 光明暗影
241指薪修祜
zhǐ xīn xiū
指引与维护家族或国祚的繁荣与福祉。
Pointing to firewood for prolonging blessings.
家族 / 治国
242永绥吉劭
yǒng suí shào
永保安宁与吉祥兴盛。
Long-lasting peace and prosperity.
祝愿 / 国祚
243矩步引领
yǐn lǐng
按规矩行进,引领众人前行。
Guiding with measured steps.
礼仪 / 领导
244俯仰廊庙
yǎng láng miào
在廊庙之间俯仰行礼,敬仰天地与祖先。
Bowing and looking up in temples.
礼仪 / 宗教
245束带矜庄
shù dài jīn zhuāng
束起腰带显得庄重谨严。
Wearing a belt with dignity.
礼仪 / 举止
246徘徊瞻眺
pái huái zhān tiào
踱步观望,远眺思考。
Wandering and gazing around.
描写 / 心境
247孤陋寡闻
lòu guǎ wén
见闻浅陋,学识有限。
Isolated and lacking in knowledge.
学术 / 自省
248愚蒙等诮
méng děng qiào
愚昧无知而遭人嘲笑。
Foolishness mocked by others.
学习 / 忏悔
249谓语助者
wèi zhù zhě
谓语或助词在语法中起辅助说明作用。
Auxiliary words or phrases.
语言 / 语法
250焉哉乎也
yān zāi
古文中的感叹或疑问语气词,常用于结句。
An expression of surprise or amazement.
语言 / 语法

Rows: 250; Characters (4 per row): 1000
注:释义与分类为现代解读,某些古句存在多重理解与注释空间。欢迎用作教学或二次编辑。